Is it a /g/ or is it a /k/?
One of my objectives on this trip is to collect a clean phonemic
inventory of Satawalese - the sounds that Satawalese speakers use
everyday in their language. Other scholars who have worked with Trukic
languages have attempted to do this, and to an extent, have determined
the major phonemes of Satawalese. It doesn't hurt to verify this
information once again. Since the works of Frederick Jackson (1983) and
Edward and Hiroko Quackenbush (1968 and 1970, respectively) had a much
larger foci - historical comparisons of the region's languages, using
the sound systems, vocabulary, and other linguistic features, to offer
suggestions as to when these languages 'broke off' from one another and
began to develop on their own - I have chosen to concentrate strictly
on the documentation of Satawalese, as a related, yet independent language of the Trukic Group. My main objective is to find out
how this language differs from its sister languages in the region. Jackson
and the Quackenbushes were working with data from a number of these languages
(one has to admire how they all could have kept their data organized
without personal computers!). Each made references to Satawalese here
and there and all elicited data directly from Satawalese speakers, rather than relying on written accounts from others.
To
complicate matters, I suspect Jackson et.al. worked with
Satawalese
speakers who were proficient in a few of the region's other languages -
Woleaian, Ulithian, Yapese, and Chuukese - and the speakers could have
understandably provided the wrong information about words or phrases.
Since these speakers are polyglots in languages that are similar to one
another, it's understandable if there is some confusion regarding a
particular form, as in some cases, these forms may be identical,
somewhat similiar, similiar or different enough to be unintelligible to
one another completely. I am finding this the biggest challenge of working in the
middle of a "dialect continuum" - the attempt to distill a 'pure'
Satawalese dialect/language - does it really exist, and if so, can
I really do it? In a
language continuum, where does one 'language' or 'dialect' stop, and
the other begin? Are the differences phonetic (sounds), morphological
(word formation), syntactic (word order), semantic (word meaning), or
all of this? Even those who are not linguists might correctly guess
this answer - it's ALL OF THESE!!!
Some of you may wonder what the difference is between a language
and a dialect. First you might want to know the difference between a
language and a
dialect. I won't go there with you, because I'm not sure myself. Other
linguists are hesitant to define it. Sometimes political borders make
the distinction, as in Scandanavia. Swedish, Norwegian, and Danish are
not that far apart in intelligibility but all three are politically
independent, and hence, each has determined that the languages they
speak are distinct and should be treated as such. Here is what Terralingua says on this matter.
I recently purchased a new laptop and noticed that the Microsoft
Windows platform allows English speakers to
configure their machines to the following "Englishes" : Australia,
Belize, Canada, Caribbean, Ireland, Jamaica, New Zealand, Philippines,
Trinidad, United Kingdom, United States, and Zimbabwe? I suspect that
some of this configuration might instruct a computer to set its
clock according to where one is in the world, but what else is
different in a computer operating system that would prompt Microsoft to
create 12 configurable divisions of the English language? Are there
spearate
nomenclatures for things, such as UK's car 'boot' is a US 'trunk?' That
a US 'parking lot' is a UK 'car park'? Is a 'computer mouse' the same
in the English of Belize and the English of Trinidad? The Microsoft
people must have some compelling evidence to make these distinctions
available to computer users. Is it only to recognize them as
politically distinct, maybe, and bolster their egos? Think of all of
those people in tiny Trinidad who have an Windows XP English
configuration all to
themselves! And Belize is not that far away. If anyone can clarify
this, please do so and I will post it.] I will eventually research this
on my own, because I'm curious.
As we all know, English spoken around the world can be very different -
in fact, Linguist Steven Weinberger has an excellent site that he and
his students have been developing for quite some time - they collect
samples of English spoken all over the world. I've contributed a few
samples to his collection, and you can too! Check out his site here.
Back to topic. In an earlier post, I talked about the importance of
collecting an inventory of a language's distinct sounds to better
understand it. A linguist tries to collect samples of the language that
clearly show that sounds are distinctive from one another, and this is
usually done by attempting to get pairs of word that differ in the one
sound you're trying to determine are variants of one sound, or two
distinctive sounds. For example, in English, the words 'pin' and 'bin'
mean different things - the English language makes a phonemic
distinction between the a voiceless bialabial /p/, and a voiced
bilabial /bp/. The two are articulated the same way, except one does
not use the voice, and one does. Securing two nearly identical words
where the sounds in
question are in identical positions can help determine distinct sounds.
In Satawalese, /p/ and /pw/, for example, are considered
two completely distinctive sounds - to my ears, they're identical, but
when I watch them say the words, I can detect more rounded lips when
they say /pw/ - in fast speech, I cannot tell the difference, but THEY
can! The 'w'
following the 'p' indicates that this particular sound is more rounded,
and they have chosen these two letters to represent the sound in their
written language.
We do not make a /p/ and /pw/ distinction in English.
The world's languages are full of examples of this. Remember before I
cited some other examples that some of you may be
familiar with - /p/ and /f/ in Tagalog (Filipino), /l/ and /r/ in
Japanese, and one I forgot to mention - /b/ and /p/ in Arabic - the
pairs of sounds in each of those three languages is not distinctive, so
speakers can use either sound for words and their listeners will
understand them. [I
remember riding in a cab in Amman once, and the driver was commenting
on all of the bink [pink] houses in the neighborhood he lived in.]
Native English speakers might also be familiar with difficulty in the vowels of some European languages. Some European languages
have a lot of vowel distinctions that are very difficult for Americans
to learn, as we do not have these very minute vowel distinctions in
English. For example toe-may-toe [American English] and
toe-mah-toe [UK English] are readily understood. We as English speakers
don't make a distinction between these two vowels in any words I can
think of, but other languages do.
Back to topic - does Satawalese have a /g/, or a /k/, or both, or what?
I'm still trying to conclusively determine that - once I have tracked down these
evasive sounds, and pull off their masks to determine their true
identify(ies), you'll hear it here first.
|
|
||||
|
Aloha!
I'm Kevin Roddy, an Associate Professor and Information Literacy Librarian at Kapi'olani Community College in Honolulu, on the Island of O'ahu. This site was originally created to keep folks up-to-date with my linguistic fieldwork on the Island of Yap in Micronesia. I graduated last summer, so the site has now morphed into a multi-faceted blog. View my professional site here, and my magickal background here.
This Month
Month Archive
Login
Lang and Ling Resources
Search
|
Sunday, December 5
by
Kevin
on Mon 06 Dec 2004 12:40 PM TRUT
|
American Sign Language (ASL)
ASL blogs and vlogs
Librarian Blogroll
Earth Spirituality Webs
Music
Tech Stuff
This 'n that
Ling blogs
|
||