An informative blog entry linked from Language Hat to Language Log reports that the Arabs have 500 words for lion, the Somalis have 46 words for camel, and leave it up to the English to have 997 words for penis. Mark Liberman remarks that the "'group X has Y words for Z' meme touches some deeply-resonant chord in most members of our species."
While reading Samuel Elbert's 1947 Trukese-English Dictionary front matter the other day, I ran across this interesting paragraph:
"The Trukese-English dictionary contains approximately 5,000 words. This sum by no means exhausts the richness of the language. Breadfruits recorded total 56 varieties and 25 descriptive words, bananas 23 varieties, crabs 26 species, fish 230 species; 42 terms are descriptive of magic; 28 words relate to poi alone, 60 to canoes, and 81 are concerned directly with coconuts."
I just think people are nervous around linguists. The first question that is always asked when one identifies him/herself as a linguist is (drum roll please) "How many languages do you speak?" To be fair, that definition is included in most dictionaries - that a linguist is one who speaks more than one language. Linguists usually call them polyglots, but everyone else calls them linguists.
The second conversation piece that always comes up is this Eskimo-snow thing - rarely the Arab-camel thing, or the English-penis thing.
What surprises me about all of this is the fact that people ascribe a certain specialness to a language they don't know because it happens to have a number of words for an object or a phenomenon that the speaker's language does not. One can find this too, if s/he looks at his or her own language closely. English, Hebrew, Tigrinya, Malagasy, and most of the world's 6500+ languages have semantic categories of word that provide large numbers of synonyms and closely related words for objects and phenomena speakers interact with every day.
I've been doing linguistics in the Western Pacific. It's logical and predictable that the languages that spoken on Pacific Islands that lie well in the sub-tropics and tropics would have no words for ice or snow in their basic vocabularies, as these are not 'native' in the sense that they've always been around, and that a long dead ancestor had to put a name to them. Westerners brought the concepts and the words with them (along with ice boxes, air-conditioners and such) so words were either coined in the native language or borrowed from a Western language.
What might surprise people who aren't familiar with the climate diversity in Hawai'i is the fact that the Hawaiian language does have words for snow (hau) and ice (hau). In the Hawaiian mind, looking at that cold white stuff, or cold clear stuff, brings the same word to mind.
Mauna Kea on the Island of Hawai'i is almost 14,000 feet above sea level, and there can be raging blizzards on the mountaintop in winter as surfers catch waves on the sunny beaches below.
